• @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    123 months ago

    WOAH TIL

    I had never considered the red edge alone being no. Seems simple, but it didn’t occur to me since we have slashes through all our no’s.

    • Sjmarf
      link
      fedilink
      English
      163 months ago

      Here in the UK we have slashes through many of the red-bordered road signs, but not all of them. People often misunderstand the ones that don’t - for instance, these mean “no motor vehicles” and “no cars” respectively:

      The council probably collects a lot of money in fines from people misunderstanding those two in particular

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    28
    edit-2
    3 months ago

    More precisely:

    Possible banana(s).

    You must banana/for bananas.

    No bananas.

    Danger, banana(s)!

        • Cethin
          link
          fedilink
          English
          2
          edit-2
          3 months ago

          It seems like the basic version of Chants of Sennaar, where you have to discover the meaning of languages based on the context in which you see different words/symbols.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          13 months ago

          I’m imagining like a “Bop it” scenario where your action has to correspond to the sign’s intention (extra mental hurdle you have to perform). You could increase the speed for difficulty or start throwing in additional road signs from around the world you would have to learn the meaning of.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          32 months ago

          Yeah idk, I guess it’d probably actually mean that 🍌 means stop in the local language 😅

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    132 months ago

    Confused me a bit because primary school children already know this, but then I realised places like the US and Canada have very different signs

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      52 months ago

      Yeah in North America we use English on road signs. Possibly sometimes French and Spanish. Wouldn’t be surprised if I saw some in German or Pennsylvania Dutch in the rural Midwest.

  • randint
    link
    fedilink
    English
    42 months ago

    Cool guide. Btw, they call road signs “traffic signals” there in Europe?

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      5
      edit-2
      2 months ago

      What do they call traffic signals (the changy light thingies) then? Maybe just traffic lights?

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          02 months ago

          What do they call semaphores? (Manually operated single instruction flag or non electronic switching traffic signs)

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            2
            edit-2
            2 months ago

            Slavic languages usually call both semaphores, other languages have their own word, usually derived from a lamp, or signal device (Die Ampel in German - meaning “hanging lamp”)

            Edit: Realized that czech language calls the mechanical signal devices just “signal device” (signalizační zařízení) and “semaphore” (semafor) is used for light signals. Although semaphore is a french word, French call them traffic lights like in english.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    73 months ago

    Either the EU doesn’t follow the international standard, or you got two different versions of “you should know there’s a banana”, “you must eat a banana”, and “caution, a banana!”. There’s no “you can’t eat a banana”.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      313 months ago

      Pray tell, what “international standard” would that be?

      Surely you’re not thinking of the “US Federal Highway Administration’s Manual on Uniform Traffic Control Devices”, right? You know, on account of that not actually being an international standard…

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        5
        edit-2
        3 months ago

        There’s an entire UN agreement about traffic signaling.

        Round signals with a red border communicate requirements, but without crossing the banana, it’s a requirement to eat it.

        Blue signals do not communicate information, not requirements.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          9
          edit-2
          2 months ago

          Are you even familiar with what’s in that agreement?

          Round sign with red border, with or without oblique bar: prohibition or restriction. Prohibition of exceeding 50km/h

          Prohibition of exceeding 50km/h

          Round sign with blue ground and white symbols: mandatory. Mandatory right turn

          Mandatory right turn.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            12 months ago

            So then OP is wrong and he should have said peeling a banana is prohibited here l and peeling banana a is mandatory here

            • @[email protected]
              link
              fedilink
              English
              32 months ago

              Sure, if you want to nit-pick about the meaning of a peeled banana on a road sign, be my guest.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      52
      edit-2
      3 months ago

      Uhhh, yes there is. Other than some limited special cases, a circle with red border and white (yellow in some countries) background is a prohibitory sign. The pictogram shows what’s being prohibited.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    333 months ago

    Translated to bananas to make it easier for Americans to understand, but actual EU traffic signs are in metric.