C’est très ennuyeux pour moi, spécialement quand c’est évident ce qu’il voulait dire.
« WOW JE NE LIRAIS PAS ÇA PARCE QUE TU AS DIT ESPECIALMENT ET PAS SPÉCIALEMENT »
C’est très ennuyeux pour moi, spécialement quand c’est évident ce qu’il voulait dire.
« WOW JE NE LIRAIS PAS ÇA PARCE QUE TU AS DIT ESPECIALMENT ET PAS SPÉCIALEMENT »
Parfois, on se rend compte aussi de nos mésusages dans notre propre langue.
Un ami latino s’agaçait à chaque fois qu’il m’appelait pour que je le rejoigne quelque part et que je lui répondais en espagnol “ya vengo” (“je viens”, du verbe venir) au lieu de “ya voy” (“j’arrive”, du verbe ir - aller). Il m’expliquait ensuite que puisque je le rejoignais quelque part, c’était à lui de me dire venir à sa rencontre, et que moi je devais répondre “j’arrive” ou “je vais à ta rencontre”.
En tant que française, ça me faisait des nœuds au cerveau à chaque fois.