• @[email protected]
    link
    fedilink
    1872 years ago

    Translation of developer utilities themselves is the final layer of hell. I’m not hearing anybody out about this kinda stuff - after microsoft decided to TRANSLATE THE EXCEPTION MESSAGES IN .NET WITH NO WAY TO BYPASS IT making them unclear, unusable and ungoogleable, I realized what a terrible idea it is to fragment developer knowledge by language.

    Let’s just stick to a lingua franca, please.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      212 years ago

      we should all standardize on Esperanto. Not because it is good, but because regardless of which language you know, Esperanto is the last choice, and thus the only equal choice.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        18
        edit-2
        2 years ago

        Critical security hole a few months before was due to localized variables. And again and again in the past. Aside from countless other issues with batch and powershell scripts because of localized variables.

  • T (they/she)
    link
    fedilink
    162 years ago

    This might be an old April first joke because I couldn’t find anything about it lol

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      122 years ago

      Really ducking hope so. I hate translated software to my native language.

      My blood boiled there. Like excel that has functions in all languages. Completely insane.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        62 years ago

        Yeah, this is one of those things which sounds great on paper but also introduces problems. I’ve seen people get really annoyed when exception messages are translated because it makes them harder to search for online. That would need to be solved too.

        I’ve had huge issues collaborating on a spreadsheet with a Spanish client. It tries to open the sheet in your locale and then can’t find the functions. Insane that Microsoft didn’t even add some metadata to allow me to work on it in Spanish.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    182 years ago

    Interesting choice to romanize Japanese. Now you have to figure out which romanization system to use (I was surprised を was romanized as o and not wo). But I do get it, I guess, because you have to wonder it would only use Hiragana or mix Kanji in:

    • 大文字と小文字を無視する
    • だいもんじとこもじをむしする

    Well, for the sake of being international, we should just use Katakana everywhere. That’s the sanest suggestion (who’s with me?):

    • ダイモンジトコモジヲムシスル

    Of course, you’re kind of screwed on a TTY, since they don’t generally render unicode…so let’s go back to figuring out which romanization system to use.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        42 years ago

        I don’t know what that symbol means, but I’ve always liked how it looks like a smiley face.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          12 years ago

          It doesn’t really mean anything on its own. It’s romanized as “Shi”. If you know your Japanese, you’ll know “Shi” is how you pronounce 死; or “Death”. The word is not usually written in Katakana, though. There’s also ツ, which is romanized as “Tsu”.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    117
    edit-2
    2 years ago

    I hope this is a joke because the Arabic translation is so wrong. It’s also confusing because Arabic is written from right to left so it’ll just create a mess. The translators are using “letter case” and translated it literally to Arabic. The word used doesn’t mean “letter” as in a letter in the alphabet but “letter” as in what you send in the post office. These are totally different words in Arabic.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      492 years ago

      Spanish is also wrong, this one means “ignore-letter-size”. I’m not sure if there is an official correct way to say in a short manner, I would say “ignorar-capitalizacion” but I think it’s just a barbarism.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        34
        edit-2
        2 years ago

        It’s somewhat difficult to translate, because Arabic doesn’t have the concept of case in letters. Usually you can use “حروف صغيرة” or ”حروف كبيرة” which literally translates as “small letters” and “big letters” when referencing other languages. For the general “letter case” you can use “حالة الأحرف”. So it’ll be something like : تجاهل حالة الأحرف.

        So here you substitute الرسالة for the correct word الأحرف to mean “letters”

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          142 years ago

          Dumb question but your comment got this into my head: in your response, since it’s mostly English and LTR, are the Arabic words in your response read right to left?

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            102 years ago

            Yes it’s always read right to left, which can be confusing when you combine English and Arabic. When you reach the Arabic word or sentence you jump to its beginning which is the first Arabic letter to the right, read it from there to the left, and then continue to the next English word when you’re done.

            • Natanael
              link
              fedilink
              82 years ago

              Also this is why unicode has codepoints signifying where to switch between right to left and left to right writing, so that letters can be correctly written “forwards” in the underlying file format (first letter written first) for both writing systems and also rendered correctly for both writing systems on display

    • Rom [he/him]
      link
      fedilink
      English
      142 years ago

      Also why did they use Arabic script for the Arabic but not hiragana/kanji for the Japanese?

  • Ludwig van Beethoven
    link
    fedilink
    English
    562 years ago

    Hungary presents: grep --kis--és-nagybetűk-figyelmen-kívül-hagyása

    Yeah that is a resounding no. PS: I am not exaggerating. That is the first translation that came into mind

  • centopus
    link
    fedilink
    342 years ago

    o.O And I thought translated errors without error codes were the worst cancer in IT world, now you created an IT covid.

    • AggressivelyPassive
      link
      fedilink
      162 years ago

      I have to use a German API with weird halftranslations and ultra long names, due to bad model generation. Something like getPersonAntragsPersonAdressDetailEintragList().

      Unfortunately, it makes sense, since many of the terms have a very precise legal meaning and can’t be unambiguously translated.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    532 years ago

    This looks like the final layer of hell. Your coworker writes their scripts in another language and now you have to decipher what the hell they mean. Who has a problem woth English for development tools, etc.? It’s really not a monumental task to learn it, and I’m not even a native speaker.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      142 years ago

      To be fair, sometimes I look at my own code and think it was done in another language, and I only know English.

    • Marxism-Fennekinism
      link
      fedilink
      English
      9
      edit-2
      2 years ago

      Wouldn’t it be easy to convert the code to any language if this was the case though? Any human-language programming is already an abstraction, so why can’t a programming language be abstracted to more than one human language? Literally just swap the command words out for words in the other language, seems like something modern IDEs can trivially do if a language like that existed.

      Also, non-English speaking countries exist. Some have actually developed programming languages in their own language so the idea of non-English programming isn’t exactly unheard of. There is no reason that code that won’t be edited by English speakers should always be written in English, it’s not like it’s the one perfect human language for interfacing with computers or anything. So I suspect that should this become a reality, you wouldn’t even notice anything’s changed unless you live in a non-English speaking country. Either way your company can still always just require code to be in English, the same way companies have requirements for formatting and software design philosophies.

        • Marxism-Fennekinism
          link
          fedilink
          English
          6
          edit-2
          2 years ago

          I prefer Klingon. I’s a more threatening language which keeps the computer in line.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            12 years ago

            Black speech all the way. I believe the hellfire of Mt. Doom will cleanse all bugs, and I will die on this volcano so fight me on it.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        32 years ago

        Not particularly, because compilers rely on very explicit syntax to parse. And languages are all structured very differently grammatically speaking.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      172 years ago

      Even if everyone is using English, there will be cultural differences. I used to work at a company which had a lot of indian externals working on their code base. Whenever I had to work on a mainly Indian developed project i had to get used to how they wrote things. Usually things where named a bit different. Not by much, but enough tho throw me off a couple of times before i got used to it.

      IMPORTANT: I am not shitting on how they used English, merely pointing out that they used it differently from how i would have expected.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        62 years ago

        In this case they were still using English, with minor differences. Imagine one of the Indian externals writing an internal script that utilizes the Indian localisation. You’d have to whip out a translator or dive into the docs for a tool which you may have already used countless times and know how it works when instead, they could have simply learned the English arguments for the tool.

        Nothing against people not being native speakers of English, I’m not one either. I just think that this creates more problems than it solves.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          42 years ago

          I agree with you, that even the devil would run away from localised scripts.

          Just pointing out that even if everyone is using English, there will be differences. These differences can make it hard enough - no need for more stuff on top.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      32 years ago

      You don’t even have to learn English, you just memorize a few flags/keywords, no complex grammar or anything.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      232 years ago

      May I introduce you to the concept of Microsoft Excel?

      One time, someone from HR asked me, if I could help them with an Excel formula. So, I quickly looked up how to do something like that in Excel, adapted it as needed on my laptop, then sent it to them. And well, it didn’t work on their system, because I coded it in English, whereas their OS was in German.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        82 years ago

        Yep, this sort of behaviour translates to Windows paths also. Why would they name a directory “C:\Users\Example\Desktop”, when they can replace “Desktop” with a locale-specific name, which is not just a link to “Desktop”, but a completely different directory which breaks any scripts expecting “Desktop”.

        We know MS well, their choice is clear :)

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          52 years ago

          It’s just… Why?

          Was there a thought process applied here at all? Worse still is that many of these localised paths are actually lies. They still use the original developer version in order to not break compatibility with programs, but refuse to admit it in the explorer. It’s maddening.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            32 years ago

            Yep, and when you try to troubleshoot shit, it all falls apart and you can’t really tell what’s going on under the hood…

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        12 years ago

        FUCK whoever thought translating Excel formulas was a good idea. It is the most infuriating shit. Everything I learnt in English is now useless, without googling every fucking function every single time. Fucking idiots.

  • Malgas
    link
    fedilink
    English
    152 years ago

    Why is the third one not:

    --大文字-と-小文字-を-無視する
    

    ?

    • lukini
      link
      fedilink
      112 years ago

      Because they didn’t think it out fully lol

      There shouldn’t even be dashes imo since they replace spaces and Japanese doesn’t use spaces.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    12 years ago

    Excel does this, so that German guy you forwarded a sheet to has to manually replace all the Polish function names before it works