• @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    52 years ago

    I wonder what is the origin of this word, since all sound similar. Hence the F-P transition.

    • chaogomu
      link
      fedilink
      52 years ago

      The root word is Persian. Middle Persian to be exact. pistakē.

      Pistachios are native to Iran, parts of Afghanistan, and a spattering of other middle eastern countries.

      Commercial production mostly came out of Iran until the 1970s, when changes to the US tax code made growing for production favorable, then the Iranian Revolution hit and US production took off.

      • Lvxferre
        link
        fedilink
        English
        31 year ago

        Relevant detail: Ottoman Turkish ⟨فستق‎⟩ fıstık borrowed it from Arabic ⟨فُسْتُق‎⟩ fustuq, that borrowed it from Middle Persian - the same variety as Greek and then Latin did. So odds are that the f-variation was caused by Arabic rendering a foreign [p] as [f], and probably predates Persian itself internally undergoing a p→f shift. Source.

  • TXL
    link
    fedilink
    English
    2
    edit-2
    2 years ago

    Latin vs Cyrillic/greek?

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    6
    edit-2
    2 years ago

    Bulgaria needs a third colour. I don’t know what the fuck that letter is, but it isn’t P nor F.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        42 years ago

        Yeah definitely that. In Turkish, for example, the actual world is Şam Fıstığı (“Fıstık” as root), with literal translation would be “Damascus Peanut”).

    • sab
      link
      fedilink
      12 years ago

      I think it’s the equivalent to sh (as in sheep). At least it’s absolutely not an F.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    122 years ago

    We also have fistaszki in Polish, but it doesn’t mean pistachios - it’s what we call peanuts sometimes.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      62 years ago

      In Turkish, when you say “fıstık” alone, people would understand peanuts as well. However peanut is “yer fıstığı” while pistachio is “Antep fıstığı” or for the pink ones “Siirt fıstığı”.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    21
    edit-2
    2 years ago

    To add a little more confusion, there are two words in Catalan for it. The map says “Pistatxo”, which is not wrong, but the synonym I and many people around me use is “festuc”, which coincidentally starts with F, so there goes your political border theory… or not!

    • Lvxferre
      link
      fedilink
      English
      11 year ago

      Definitive proof of a Catalan vs. Daco-Romance link! /s

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    82 years ago

    In Estonia we don’t say it like that usually. It’s not wrong but we usually just say “pistaatsiapähkel”.