• vollkorntomate
    link
    fedilink
    3411 days ago

    „Verkrempelung“ finde ich eine schöne Übersetzung für „enshittification“

    • Don Piano
      link
      fedilink
      2811 days ago

      Schlechte Uebersetzung, find ich. Krempel ist nicht rein positiv, es ist aber auch nicht notwendigerweise schlecht. Bei Enshittification gehts aber darum dass etwas spezifisch in seiner eigentlichen Funktion schlechter - beschissener - gemacht wird.

      Verkrempelung als Nichtuebersetzung koennte was sinnvolles sein, aber eben auch was anderes.

      • Don Piano
        link
        fedilink
        111 days ago

        Ich denk die gabze Zeit an “Verklappung”, aber krieg die Passivkonstruktion hier nicht hin. Den Prozess des Verklappens an der Verklappungsstelle nennt man…

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        811 days ago

        “Enshititification” hört sich für mich einfach falsch an: Spontan übersetzt denke ich jedes Mal zuerst an Entscheißifizieren, also etwas besser machen, was das Gegenteil des gemeinten ist.

        • Don Piano
          link
          fedilink
          1611 days ago

          “En-” ist nicht “ent-”. Enrichment z.b. ist Anreicherung. Enamoured ist verliebt. Encaged ist eingekaefigt. Enlarge ist vergroessern. En- als Praefix fuer eine Eigenschaft macht etwas zu einem Verb des Werdens. -ication ist eine Nominalisierung eines Werdensprozesses. Enshittification ist der Prozess des beschissen gemacht werdens.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            1010 days ago

            Eine weniger verwirrende Übersetzung ist “Verscheißifizierung”. Ist zwar nicht perfekt, aber zeigt wenigstens, was gemeint ist.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            310 days ago

            Das ist mir bewusst, nur durch die “Nähe” des T zu EN sowohl optisch als auch bei der Aussprache, machen meine zwei Gehirnzellen da eben ein ENT daraus.