• vollkorntomate
    link
    fedilink
    342 months ago

    „Verkrempelung“ finde ich eine schöne Übersetzung für „enshittification“

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        82 months ago

        “Enshititification” hört sich für mich einfach falsch an: Spontan übersetzt denke ich jedes Mal zuerst an Entscheißifizieren, also etwas besser machen, was das Gegenteil des gemeinten ist.

        • Don Piano
          link
          fedilink
          162 months ago

          “En-” ist nicht “ent-”. Enrichment z.b. ist Anreicherung. Enamoured ist verliebt. Encaged ist eingekaefigt. Enlarge ist vergroessern. En- als Praefix fuer eine Eigenschaft macht etwas zu einem Verb des Werdens. -ication ist eine Nominalisierung eines Werdensprozesses. Enshittification ist der Prozess des beschissen gemacht werdens.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            32 months ago

            Das ist mir bewusst, nur durch die “Nähe” des T zu EN sowohl optisch als auch bei der Aussprache, machen meine zwei Gehirnzellen da eben ein ENT daraus.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            102 months ago

            Eine weniger verwirrende Übersetzung ist “Verscheißifizierung”. Ist zwar nicht perfekt, aber zeigt wenigstens, was gemeint ist.

    • Don Piano
      link
      fedilink
      282 months ago

      Schlechte Uebersetzung, find ich. Krempel ist nicht rein positiv, es ist aber auch nicht notwendigerweise schlecht. Bei Enshittification gehts aber darum dass etwas spezifisch in seiner eigentlichen Funktion schlechter - beschissener - gemacht wird.

      Verkrempelung als Nichtuebersetzung koennte was sinnvolles sein, aber eben auch was anderes.

      • Don Piano
        link
        fedilink
        12 months ago

        Ich denk die gabze Zeit an “Verklappung”, aber krieg die Passivkonstruktion hier nicht hin. Den Prozess des Verklappens an der Verklappungsstelle nennt man…