• federalreverse-old
    link
    fedilink
    Deutsch
    362 years ago

    Ich habe echt ein Verständnisproblem bei diesen Floskeln im Englischen. Warum fragt man nach dem Befinden, wenn sowieso kein Interesse an der Antwort besteht? Und warum verspricht man ein Wiedersehen, das nie kommt?

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      Deutsch
      122 years ago

      Dass ist aber nicht nur im Englischen so, im Französischen gibt es “Ca va”. Und im Deutschen gibt es auch “Grüß Gott”, was ebenfalls nicht wörtlich gemeint ist - nur fällt es uns da weniger auf, weil wir es ja so gewohnt sind.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        Deutsch
        42 years ago

        Ach, das ist nicht wörtlich gemeint? Ich habe mich schon gewundert, weil mir der Typ noch nie über den Weg gelaufen ist.

      • rumschlumpel
        link
        fedilink
        Deutsch
        92 years ago

        Was soll “Grüß Gott” überhaupt heißen, wenn man es wörtlich nimmt? “Bete für mich”?

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          Deutsch
          12 years ago

          Ich kenne es als Bergsteigergruß. Wenn jemand bergauf geht sagt man Grüß Gott weil er ja jetzt nach oben geht und Gott = Himmel = weit oben

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          Deutsch
          132 years ago

          https://de.wikipedia.org/wiki/Grüß_Gott

          Grüß Gott ist eine Verkürzung aus grüß[e] dich Gott, man vergleiche etwa die Dialektvarianten griaß di (God) „grüße dich (Gott)“ oder griaß eich bzw. griaß enk (God) „grüße euch (Gott)“. Es liegt damit ein Konjunktiv Präsens (Optativ) vor. Semantisch wie formal kennt der gleiche Sprachraum zahlreiche Parallelkonstruktionen, beispielsweise behüte dich Gott (beim Abschied gesagt), helfe dir Gott (nach dem Niesen gesagt) oder vergelt’s Gott (danke).

          Die ursprüngliche Bedeutung des Grußes ist „möge dir Gott freundlich begegnen“[3] oder „Gott segne dich“.[4] Menschen aus dem nördlicheren deutschen Sprachraum kennen meist nur die Form grüß Gott ohne dich und interpretieren den Gruß fälschlich als Aufforderung, Gott zu grüßen, weshalb sie manchmal mit sarkastischen Kommentaren antworten, z. B. Wenn ich ihn sehe; Hoffentlich nicht so bald oder Nee, das mach ich nicht.

          • samsy
            link
            fedilink
            Deutsch
            5
            edit-2
            2 years ago

            Na dann, Hals- und Beinbruch.

            Wzf haben sich die Leute dabei gedacht? Sagt doch gleich: geh sterben

            • @[email protected]
              link
              fedilink
              Deutsch
              92 years ago

              Hebräisch “hazlacha uwracha”, Erfolg und Segen -> Jiddisch “hatsloche un broche”, gleiche Bedeutung, -> Standarddeutsch “Hals- und Beinbruch”, gleiche Bedeutung.

              • MaggiWuerze
                link
                fedilink
                Deutsch
                12 years ago

                Dachte immer das kommt aus dem Theater, wo man ja glaubt jemandem vor einer Aufführung Glück zu wünschen bringe Unglück. Daher wünscht man das Gegenteil.