norwegian is however a lanious serguage
The first one is real but not the second.
Is graduating not a synonym for ending?
Kind of. I’m just saying they posted a screenshot of a translation not currently happening and I could easily see it be edited in browser with dev tools or Photoshop for Internet points
Use it as a part of some other compound. It will translate fine.
For example, try slutt datafag lærd
Just gonna slide in here to say that both that and the original is basically gibberish, my best-effort translation of the last one would just be “stop computer science educated”
Yes well google translate sucks
However datafag is rad as shit so I’m going to invoke law of cool vs boring
Then let me bestow this blessed knowledge upon thee
A field of study is called “fagfelt”There is no way Norwegian is a real language
Thought so, the end of finding dory taught me the meaning of slutt.
/nocontext
It probably is real. Google Translate gets updated and translations change over time. It used to translate “inglasat uterum” (Swedish) as “glazed uterus.”
It means glass-encased veranda.
It no longer translates it to that.
I had to check, the Finnish word “kinkkukiusaus” which is a ham and potato casserole, still translates to “ham temptation”
Du lukter dridtgodt.
Hjemmebrent.
Takk.
Dra til helvete.
That’s the extent of my Norwegian. I hear it’s all you need really.
Ingen fart uten bart.
It’s not the fart that kills you, it’s the smell.
As a Norwegian, I concur.
For some reason I have you tagged as dansk/norsk
Lol, because I’m a Norwegian living in Denmark. 😎
Noggie here; You’ve got the important ones. Meet me next year for Norwegian 201 - Phrases to use when your karsk tastes weird.
Due to the Norwegian language conflict there have been various competing forms of written Norwegian over time, two of which have been officially recognized as equally valid by the Norwegian parliament since 1885. Both apparently changed their spelling of “slut” to “sludd” in the 21st century, Bokmål in 2005 and Nynorsk in 2012, presumably in an effort to encourage English speakers to make jokes about Swedes and Danes instead of them.
Sure, except the Norwegian spelling is “slutt”. The pronunciation is a bit different from the English word “slut”, the English one uses more of a ø-sound for the u. “sludd” is the Norwegian word for sleet, which is a mix of snow and water, this is even stated by your sources.
Where did you get that the English pronunciation had ø-sound?
Experience with English and Norwegian (should probably have sourced it), but also from wikitionary. There are some audio examples here: https://en.wiktionary.org/wiki/slut
IPA for the word “slut” is /slʌt/, the upside-down V sounds like this. While not exactly the same sound as Ø, the audio examples on wikitionary for “slut” sounds closer to Ø for me, as I use Ø daily in Norwegian.
Edit:
Norwegian uses this sound for the “u” in “slutt”, the full IPA for it is /ʂlʉtː/. For some reason there isn’t IPA for “slutt” in Bokmål, but the Nynorsk pronunciation is the more or less the same. Sadly there isn’t an audio recording of the word on wikitionary, but it has a double consonant which is a fun rabbit hole in Norwegian.
That’s suprising, I always thought it would be similar to ö in Finnish where I’m from. And swedish ö as in öl and danish ø as in smørrebrød.
I’m nowhere near being an expert on languages and phonology, but I think the Ø-sounds in the Nordic languages are more or less the same. With some tiny differences on pressure, pitch, and maybe tone. Close enough to be considered the same in my opinion. It probably boils down to what would mostly be accent and dialect differences between the languages.
“Slutt” (means end) is not commonly used for “sludd” (means sleet), though. Never actually seen “sludd” spelled like that, but “slutt” meaning end is extremely common.
I wouldn’t expect any Norwegian to read “slutt” and assume it meant sleet.
Joke hinges on English “slut” being spelled like the Norwegian word for end, “slutt”, but it actually isn’t.
Swedes being very silent over in the corner…
The lecturer and TA’s for a university course combined tend to get referred to as the “fagstab”.
Yeah, imagine words having different meanings in different languages
Damn, never knew I was a graduate computer science.
Jeg snakke ikke Norsk.
Jeg snakker* ikke norsk*.
Yeah I only learned it verbally hanging out with the Norwegian family of a friend of mine. I didn’t speak much but I learned to understand quite a bit just from hanging out at their house all the time. And that was in the late 80s. I think I did okay. 😎
In what case I’d say you did absolutely fenomenal!
all Norwegian movies end with a reminder i am a slut
Norwegian fаg (subject, discipline, etc) is cognate with English fack (sense: rumen) and Fach (method of classifying opera singers’ voices), all from Proto-West Germanic *fak (division, compartment, period, interval), which is speculated to come from the PIE root *peh₂ǵ- (attach, fix, fasten) which also gives us words as diverse as fang, fast, propaganda, hapax and peace.
Å slutte (to end, stop, quit etc) from Low German sluten from Proto-Germanic *sleutaną (to bolt, lock, shut, close) which is where we get the word slot (sense: broad, flat wooden bar for securing a door or window) from. Believably from the PIE root *(s)kleh₁w- (hook, cross, peg; to close something) whence also words like close, clavicle, cloister and claustrophobia.
This being said, slutt datafаg is not really a normal way to say “graduate computer science”. To me it reads more like commanding someone to “quit computer science!”, more like dropping out than graduating, right? A more normal phrasing in my eyes might be, I dunno, å fullføre utdanningen sin i datafаg, “to complete one’s education in computer science”.
For completeness sake there’s Low Saxon “Slunt”, note the n, meaning “rag” as well as “disorderly, dirty person”. If you want to use it call a woman promiscuous have the decency to use the diminutive. Not related to German “Schlund”, gullet, that’d be Slunk. I can’t find any proper etymology but my guess would be that English lost the “n” at some point.
Funnier are words like Gröönhöker. That’s the same roots as “green” and “hooker” but it’s not what you think, it’s someone who can hook you up with the green stuff, a greengrocer. Or the perfectly cromulent toponym Quickborn meaning “lively spring”.
I took two years of Norwegian in university, and in my first-ever class, tthe prof, a lovely woman originally from Sweden, brought us cookies.
One girl didn’t make it to the second class because sis could literally not say ‘småkaker’ without bursting into laughter.
Im about to become a slut in a few months.
Funny thing I was already a slut before I earned my computer science degree.
Rolig nå
I prefer the unbreedable trucks.
Same, truck 😔