Ill start:

“Me cago en tus muertos” - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

  • 77slevin
    link
    fedilink
    13
    edit-2
    2 years ago

    “Ge zijt a foorwijf”

    You are a fair bitch. People working the carnival / fair scene don’t have the best of reputation. In Belgium we had a song about this phenomenon and the real fair people were all kinds of angry about the stereotype. The thing is about stereotypes: it really has a base in reality.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    6
    edit-2
    2 years ago

    C’est pas le pogo le plus dégelé de la boite.

    It kind of translate to: He/she is not the most unfrozen pogo in the box.

    It implies that someone is not the smartest person around, actually the opposite.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    102 years ago

    I recently learned “Arschgeige” in German, which according to the reactions of people I asked, is a pretty mean thing to say. I can’t get over the fact it literally means butt violin though.

  • SoyViking [he/him]
    link
    fedilink
    English
    9
    edit-2
    2 years ago

    Møgsvin (filth-pig), used as an insult similar to “asshole” or for someone who is literally filthy or messy.

    Ikke den hurtigste knallert på havnen (not the fastest moped on the docks), used to describe someone who is stupid.

    Pis mig i øret (piss in my ear), similar meaning as “fuck off”.

    Svagpisser (weak-pisser), for someone who is squeamish.

    Pikhud på fingrene (cock-skin on your fingers), for someone who is squeamish about manual labour or about touching hot objects.

    Skidespræller (shitkicker), someone who is annoying and unserious.

    Bonderøv (peasant-ass), someone who comes off as rural or in a more broader sense someone who is uncool or uncultured.

    Klaphat (clap hat), synonyms with idiot. Refers to a type of hat worn by football fans in the 1980’s featuring a pair of stuffed hands that will clap together when the weather pulls a string.

  • 1bluepixel
    link
    fedilink
    672 years ago

    In Quebec French, people sometimes say of someone who’s not particularly bright:

    “His mom rocked him/her too close to the wall.”

    It’s just so… vivid and random.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    10
    edit-2
    2 years ago

    I like the variant: “Me cago en tus muertos pisoteaos”. I’ll shit all over your treaded-on dead relatives.

  • jungle
    link
    fedilink
    7
    edit-2
    2 years ago

    Argentina here:

    “La recalcada concha de tu madre.” The closest translation would be “your mother’s pussy” but with added emphasis by the word “recalcada” which would be something like… uhm… super-copied? Yeah, don’t ask.

    • richieadler 🇦🇷
      link
      fedilink
      English
      1
      edit-2
      2 years ago

      “Recalcado” tiene un montón de significados, elegí el que te parezca más apropiado:

      https://dle.rae.es/recalcar

      Pero me da toda la impresión de que la intención es decir que a dicho órgano lo han vapuleado en exceso :)

    • gnzl
      cake
      link
      fedilink
      52 years ago

      Chile here, love Argentinian insult acronyms like LPQTRMP

      • jungle
        link
        fedilink
        22 years ago

        Haha, yeah, I started adding all the variants but it became a bit monothematic, so I left it at one that I find particularly funny. :)

    • Rikudou_Sage
      link
      fedilink
      22 years ago

      I mean, I translated “madre” and I don’t speak Spanish. It’s quite literally translatable. Perhaps not understandable without context.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      42 years ago

      “your mother’s overly-retraced pussy” could work as a translation

      I prefer la concha de la lora (parrot’s pussy) out of the concha variety of insults

      • richieadler 🇦🇷
        link
        fedilink
        English
        22 years ago

        I recently learned that la concha de la lora originates in old slang in which lora was commonly used to refer to prostitutes. It makes sense. I didn’t think it really applied to birds 🙃

        • jungle
          link
          fedilink
          12 years ago

          Interesting, I didn’t know that! That usage of lora was completely lost. Being an old guy, I sometimes wonder when I’m writing some slang if the younglings will understand it. Although lunfardo should stay pretty stable as a kind of side-language, no?

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    472 years ago

    German: “Dich soll der Blitz beim Scheißen treffen” - Lightning shall strike you while you’re taking a shit

    Best insult ever, imo.

  • Square Singer
    link
    fedilink
    29
    edit-2
    2 years ago

    Here are a few Austrian ones:

    “Häferl” (Cup): someone with anger management issues

    “Du rüttelst am Watschenbaum” (You are shaking the slap tree): I’m close to deliver the fruit of said tree to you.

    “Ohrwaschlkaktus” (Ear cactus): Someone with large, protruding ears

    “Saubauch” (Hog belly): A way of telling someone that they are fat and dumb at the same time. But in a nice way.

    • Acedelgado
      link
      fedilink
      142 years ago

      I’m definitely gonna start working “You’re shaking the slap tree!” into my rotation.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        182 years ago

        There is also a second part to it: Rüttel nicht am Watschenbaum, die Frucht sie reift du merkst es kaum - You’re shaking the slap tree, the fruit is ripening while you hardly notice

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    152 years ago

    German: “Du Lappen”

    Translates to “You rag”, pretty much calling someone a loser or idiot.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    23
    edit-2
    2 years ago

    In the dialect of the Italian province I’m from, my favorite insult is “Perdabàll”, which literally means “balls loser” as someone who’s so stupid and useless that could even manage to lose his testicles

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    392 years ago

    In polish, calling people with the neutral gender. It’s a grave insult which implies lack of agency and dehumanisation, and thank to some rightwinger assholes in parliament is also a specific transphobic insult now.

    While in english it’s completely normal thing to say if you’re not sure of a person’s gender.

    So definitely not my “favourite”, i would never said this to anyone in polish and i occasionally get a hiccup of misgendering someone in english because of that, but interesting from language point of view.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    162 years ago

    “mange tes morts” in french, can be translated to “eat your deads” which is like go fuck yourself